Isaiah 14:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G5100
I-ASN
τι
V-FPI-3P
αποκριθησονται
G935
N-NPM
βασιλεις
G1484
N-GPN
εθνων
G3754
CONJ
οτι
G2962
N-NSM
κυριος
G2311
V-AAI-3S
εθεμελιωσεν
G4622
N-PRI
σιων
G2532
CONJ
και
G1223
PREP
δι
G846
D-GSM
αυτου
G4982
V-FPI-3P
σωθησονται
G3588
T-NPM
οι
G5011
A-NPM
ταπεινοι
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
Clementine_Vulgate(i)
32 Et quid respondebitur nuntiis gentis? Quia Dominus fundavit Sion, et in ipso sperabunt pauperes populi ejus.]
DouayRheims(i)
32 And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him.
KJV_Cambridge(i)
32 What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ τί ἀποκριθήσονται βασιλεῖς ἐθνῶν; ὅτι Κύριος ἐθεμελίωσε Σιὼν, καὶ διʼ αὐτοῦ σωθήσονται οἱ ταπεινοὶ τοῦ λαοῦ.
JuliaSmith(i)
32 And what shall the messengers of the nations answer? for Jehovah founded Zion, and the humble of his people shall trust in her.
JPS_ASV_Byz(i)
32 What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge.
Luther1545(i)
32 Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? Nämlich: Zion hat der HERR gegründet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.
Luther1912(i)
32 Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? "Zion hat der HERR gegründet, und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuversicht haben."
ReinaValera(i)
32 ¿Y qué se responderá á los mensajeros de la gentilidad? Que Jehová fundó á Sión, y que á ella se acogerán los afligidos de su pueblo.
Indonesian(i)
32 Jawaban apa akan kita berikan kepada utusan-utusan yang datang dari bangsa Filistin? Kita akan mengatakan kepada mereka bahwa TUHAN sudah membangun Sion, dan umat-Nya yang menderita akan mendapat perlindungan di situ.
ItalianRiveduta(i)
32 E che si risponderà ai messi di questa nazione? Che l’Eterno ha fondata Sion, e che in essa gli afflitti del suo popolo trovano rifugio.
Lithuanian(i)
32 Ką atsakyti tautos pasiuntiniams? Viešpats įkūrė Sioną, Jo tautos vargšai ras čia prieglaudą.
Portuguese(i)
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.